信息搜索
高级
 本站专题
 · 语文味集锦
        
   栏目导航 网站首页 高考园地问题讨论
文章标题: 《诺奖得主贺莫言 称演讲非常动人优美至极》
     阅读次数:1177
 版权申明:本站发布的原创文章或作品版权归我站和作者共有,如需转载,请注明出处和作者。本站所提供的所有文章及作品,如需使用,请与原作者联系,版权归原作者所有。
 
诺奖得主贺莫言 称演讲非常动人优美至极

诺奖得主贺莫言 称演讲非常动人优美至极

2012年12月09日
来源: 人民网
 
 
 
 
 
前日,莫言在中国驻瑞典大使馆举行的欢迎酒会上为来宾签名。新华社记者 武巍 摄
 
新京报斯德哥尔摩讯(特派记者吴永熹)昨日,莫言演讲结束后,旅居瑞典的作家万之收到了去年诺奖得主特朗斯特罗姆夫人莫妮卡的信。莫妮卡在信中,表示她和丈夫读了莫言的演讲后都很感动,并向万之和陈安娜表示了。万之将此信翻译出来,授权新京报发表如下:“亲爱的安娜和迈平!我们刚刚读了莫言的演讲!非常动人,优美至极!给予我们两人的热烈问候!”
 
诺奖评委马悦然夫人陈文芬在演讲结束后对记者说:“我觉得今天的演讲他很镇定,可能这是让他很激动的故事,可以用很平静的方法把他自己的故事讲出来。所以我听得出来在他的语气当中有那种讲故事的人百转千回的情绪在里头,尽管他是那么平静。刚开始拿到稿子的时候,悦然觉得会不会太长,怕他45分钟讲不完。莫言说他一定讲得完。我以前听过他演讲,我肯定他的语速可以把他的情绪控制得很好。瑞典学院对莫言的颂词说他是融合幻觉的当代的历史跟神话,他在那个ending里就把瑞典学院给他的赞词放在里头了。”
 
莫言演讲心如巨石八风不动 专访莫言作品英文翻译
时间:2012-12-10

莫言作品的英文翻译葛浩文(点击图片翻页)

    陈谋

    专访《红高粱家族》翻译者、著名翻译家葛浩文

    莫言小说的乡土味最难翻译

    中国作家莫言在瑞典学院的演讲吸引了一大批知名翻译到场,其中有莫言作品的日文翻译吉田富夫、英文翻译葛浩文以及瑞典文翻译陈安娜。在莫言结束演讲后,记者在瑞典学院楼梯口采访到莫言的英文翻译葛浩文。葛浩文曾因翻译莫言名著《红高粱家族》而登上事业顶峰。葛浩文说,莫言的演讲让他很感动,而莫言作品的乡土味是翻译中最难的环节。

    我以为莫言讲到母亲会流泪

    作为向西方推介中文小说的大功臣,葛浩文称他不愿意错过莫言的诺奖获奖演说。在现场听莫言演讲的葛浩文很感动,“尤其是莫言深情地讲到自己的母亲时,我以为他会流泪,但是他没有。这个演讲很感人,莫言把自己的故事讲得很好。”

    记者问莫言以讲故事的形式来完成自己的诺贝尔文学奖演讲是不是作家的选择时,葛浩文说,莫言定义自己是讲故事的人是非常好的,因为莫言就是一个伟大的讲故事的人,也是他能得到诺贝尔文学奖的原因。

    葛浩文告诉记者,莫言能够获奖他很高兴,同时跟很多人一样很兴奋。葛浩文称,他一共翻译了莫言九部作品,包括《红高粱家族》《天堂蒜薹之歌》《酒国》等作品,但是自己也很难说出来最钟爱的莫言的作品是哪一部。如果选择的话,他会更喜欢《酒国》。

    莫言小说的乡土气息最难翻译

    葛浩文称,他二十多年前看过莫言的作品《天堂蒜薹之歌》后,主动写信给莫言要求当莫言这部作品的英文翻译,至今翻译的几部莫言的作品中,他感觉莫言故事中的乡土气味特别难以用英文表达出来,这是他翻译莫言作品的难点。至于莫言获奖会不会提升中国文学在世界上的影响力,葛浩文自称他也不知道,因为他不是中国人,他又没有生活在中国,感受不到中国文学在中国的影响力,所以也不知道诺贝尔文学奖颁发给中国作家会不会对中国文学在世界上的影响力有所提升。

    葛浩文称,他最近正在翻译一部作品,不仅仅限于小说。至于还译不译中国作家的小说,葛浩文称,这个要看是否有出版公司购买版权跟他约稿。师文静

    莫言的路径

    12月8日,中国作家莫言在瑞典文学院发表题为《讲故事的人》的文学演讲。他将自己所走过的人生和创作之路,总结成是一个“讲故事”的过程。

    从10月11日瑞典文学院宣布莫言为2012年度诺贝尔文学奖得主后,在国内快速出现了一股非文学的消费莫言的热潮,有人甚至要将他神化,甚至拔光了他高密故居院子菜地里的草。为此,笔者曾在《西安晚报》发表过一篇《把莫言热引导到文学热》的短文,呼吁人们将关注目光回归到他的作品上去,回顾到文学的本位上来。在莫言发表获奖演讲之后,笔者还想再说一句:关注莫言,请您一定读莫言的书。因为,只有读了他的书,我们才能梳理出莫言的路径。对照莫言的路径,我们方才有可能走向更大的境界。

    20世纪80年代中期,莫言发表颇有天籁气象的短篇《透明的红萝卜》,这是他以作家身份在文坛打响的第一枪,紧接着他写出《白狗秋千架》《老枪》《金发婴儿》《球状闪电》等篇章,推出了长篇《红高粱》。这段宝贵的创作体验,莫言形成了锁定高密东北乡,为中国农民写意造型的创作风格。此间,“莫言制造”的个性化品牌在文坛得以成功打造。

    1988年,根据莫言《红高粱》改编的同名电影在柏林获得金熊奖。这次获奖,也打开了莫言走向世界的大门。20世纪90年代,是莫言成功“走出去”的年代。他显示了对长篇创作的情有独钟,一气推出了《食草家族》《十三步》《酒国》《天堂蒜薹之歌》等。这些作品,想象的重叠和形式的西化阻碍了普通读者的阅读美感,让人感觉结构的散乱和语言的晦涩。这些偏西化的作品,引起了海外读者的兴趣,各类外译本争相推出。这段独特的创作体验,是莫言作为中国作家走向世界时所踩下的必然步点。

    进入21世纪后,莫言有意识地调整和修正了自己的文学探索方向,回归到民族、民间、本土化的道路并不断奋勇前进。在《檀香刑》后记中,他曾深情地宣布:“我要大踏步后退”。在这一时期的《四十一炮》《生死疲劳》《蛙》等长篇中,那个被读者熟悉的莫言又回来了。让时代在文学中传扬,让文学在时代中不朽。莫言用最传统的民间的形式来表达最当代的理念,向整个世界讲述最中国化的故事和经验,取得了重要的收获。

    以上,是笔者连日来粗略通读了莫言作品的浅薄感受。再读莫言,我强烈地感受到一个中国作家走向世界的螺旋式路径。( 章学锋)

 
 
 
莫言诺奖演说褒贬不一 网友:像中学生写作文

2012年12月08日
来源:中国新闻网

 

中新网12月8日电 北京时间今日凌晨,中国作家莫言来到瑞典学院演讲厅,向外界发表 2012年诺贝尔文学奖演说——《讲故事的人》。

莫言在这篇演说中谈到了自己去世的母亲,介绍了自己如何走上文学之路,并全面回顾、解释了自己几部主要作品的创作和含义。最后他以三个小故事结尾,呼应了《讲故事的人》这个主题。

尽管瑞典和中国有7个小时的时差,还是有不少人熬夜守在网上观看了莫言的演讲。对这篇演讲,网友们可谓是褒贬不一。

正方:感动人心 坦诚善良

莫言全篇演讲颇富诗意,穿插了大量他对母亲、亲戚、家乡的叙述和回忆。

有网友表示,这是自己“第一次接触他的东西,他的思緒可以好细腻,又可以好天马行空。他一个农村孩子竟然可以得诺奖文学奖……她对母亲的记忆好动人。”

关于演讲主旨,有网络评论写道:“饥饿,苦难,人性是他演讲的主旨。人都有很多这样那样的缺点,莫言的坦诚和忏悔,给我留下了深深地印象。他,就是一个讲故事的人!向莫言勤劳善良的母亲致敬!”

莫言最后的三个故事也令人印象深刻。有网友表示,这些故事“说得自己忏悔不已”。

反方:缺乏深度 不知重点

与正方一边倒地赞扬莫言演讲“情真意切”相比,持否定意见的网友观点则集中在“演讲深度不够”、“语言不好”这两点上。更有人直言不讳表示,“深夜躺在床上拜读莫言的诺贝尔获奖演讲稿,感觉就象一个中学生的作文。谁能点拨我一下好在何处?”

对于莫言的演讲语言和内容,有网友批评称:“这样的故事,外国人能听懂吗?太多中国味道和中国特色背景的东西,连我对农村还算比较熟悉的人读起来都有一种陌生感。莫言,不如惜言,话多,败矣。”

也有网民将莫言的演讲与历届诺贝尔奖得主相比较,并提出了自己的观点:“这个讲故事的人的讲演跟2007年帕慕克的《我父亲的手提箱》很相近,但比后者差了点深度。”

更有人直接批评莫言的演讲内容太肤浅,无理论深度。“不知西方各大学的文学理论家听了今天的莫言演讲会作何感想,这样一个诺奖获得者居然在西方宫廷给大家普及中学水平的现代文学理论。西方一百年的现代文学史情以何堪?”

 

 

外媒热议莫言演讲 称彰显作家性情 蕴含生活感悟 母亲故事成为最动人的部分 平凡小事 最能透彻心扉(组图)

2012年12月08日
从两个月前开始,越来越多的外媒开始关注莫言,他们曾为这位中国作家能否获得诺贝尔文学奖而吵得喋喋不休。
外媒热议莫言演讲 称彰显作家性情 蕴含生活感悟 母亲故事成为最动人的部分 平凡小事 最能透彻心扉

  从两个月前开始,越来越多的外媒开始关注莫言,他们曾为这位中国作家能否获得诺贝尔文学奖而吵得喋喋不休。

  当莫言以获奖者的姿态来到了瑞典时,他们又开始纷纷猜测这个乡土情结浓厚的山东高密人会说些什么。

  北京时间今晨,随着莫言三十七分钟持重而诚恳的演讲尘埃落定,全球的媒体都被他那简单而透彻心扉的故事所深深打动。

  平凡小事渗入听者内心

  诺贝尔文学奖的演讲台一向是宣泄个性、挥洒激情的地方。一个个不同的故事,都彰显着获奖者的性情与傲骨。今天,莫言则用了一种最为平实的方式,叙述了自己成为"讲故事的人"的历程,简简单单,却透彻心扉。

  El Colombiano(哥伦比亚新闻网站)

  在魔幻现实主义作家加西亚·马尔克斯的故乡哥伦比亚,人们对莫言这位东方的“魔幻现实主义作家”不吝赞美之词:“文笔上如此浓墨重彩的莫言,却用质朴的有些让人意外的故事去讲述自己。但在这些平凡朴素的小故事背后,所蕴含的是他对这些年跌宕生活的感悟。”

  巴基斯坦报纸《经济记录者》则认为,在莫言所讲述的平凡的故事背后,更多地蕴含着他成长的印迹以及为文的诚恳,“沉稳持重是他最大的标签。而他的演讲也是这样,不妄图谈论人生建树或是伟业蓝图,而选择一个个走入自己心灵的小故事,在感染自己的同时也潜移默化地渗入了旁人的内心。”

  莫言的演讲中,有着很多个关于人生成长与爱的故事,在外媒看来,这些故事也是奠定莫言文学基调的一个必要元素。

  印度《标准经济》将莫言笔下的人物对情感和人生的追求,与莫言本身连接了起来,“不管是黑孩、还是"我父亲",都有着对生活和情感炽热的渴求。而莫言的演讲,乍看之下平淡无奇,但是联想到他作品中的浓墨重彩,不难发现在这些平凡故事之下,莫言把自己对生活的热切感悟,完全化为了文学的热忱,注入到了这些鲜活四射的文学人物之中。”

  美国《赫芬顿邮报》也认为,“简单的背后,埋藏的是莫言对生活的理解,演讲里的点滴都能在其作品中寻觅到踪迹。”

  大地母亲给予莫言养分

  与当年打动众人的帕慕克一样,莫言文学之路最大的支持者来自于亲人。不同的是,帕慕克是在父亲的手提箱中汲取了人生的营养,莫言则是在母亲的关怀下吸收到成为"讲故事的人"的养分。他所讲述的关于自己母亲的小事,成为演讲最动人的部分。

  《Nuova Ferrara》(意大利报纸)

  “我站在大地上的诉说,就是对母亲的诉说。”莫言在演讲中如是说道。“这不是莫言第一次提到大地母亲,他曾经说《丰乳肥臀》是献给母亲与大地的书,在莫言心中,大地即是母亲,散发着母性的光辉,孕育着生命,对生命无所求的付出和牺牲。”瑞典《每日新闻报》在评论中解读道。

  法国《世界报》也写道,莫言的笔下有很多的女人,无论是《欢乐》中为儿子攒学费的女人,还是《四十一炮》中独自艰苦创业的女人,母性让她们在面对困境时变得强大。莫言演讲中所选择的几件小事既是他心目中的母亲的剪影,也是他笔下所有女性角色都富有的母性特征。

  亚洲作家故事值得期待

  每个作家成长的大背景不同。莫言演讲中的每一个故事细节,都有着生活环境和时代背景变换的烙印。对不同环境、不同背景的文学解读,成为了莫言打动瑞典的关键所在。

  《邮政卫报》(南非报纸)

  从莫言的演讲里透露出的种种讯息,也让很多外媒开始关注亚洲新一代作家的成长。

  巴西报纸《圣保罗之页》就认为,不管是最终问鼎诺贝尔文学奖的莫言,还是之前一度呼声很高的村上春树,都有着一种时代自身镌刻的标记,“莫言的高密东北乡,村上春树的东京,都是一种时代影响下的写照。而这种完全不同于西方主流思潮的东方特质,赋予了不少作家新的创作空间和灵感,亚洲作家们的故事值得期待。”

  加拿大《埃德蒙顿邮报》则援引了莫言的话表达了对未来亚洲作家的期许:“每一代人有每一代人自己的生活,每一代人应该写自己的文学。现在的时代背景比起莫言成长的环境,有了许多的变化,而在现在的亚洲,也期待着能书写自己时代文学作家的诞生。”

  本版文/记者 许思鉴 张婷婷

最后更新[2012-12-10]
相关专题:

相关信息:
 没有相关信息
 
 
  【发表评论 【发给好友】 【打印本页

. 友情链接:
语文教学资源 三人行中学语文 五石轩 高考168 三槐居 语文潮
中学语文在线
课件库 一代互联
       

Copyright@2001-2011 YuwenWei.net All Rights Reserverd.

>