信息搜索
高级
 本站专题
 · 语文味集锦
        
   栏目导航 网站首页 率性写吧诗意栖居
文章标题: 《都德《最后一课》的尴尬》
     阅读次数:1894
 版权申明:本站发布的原创文章或作品版权归我站和作者共有,如需转载,请注明出处和作者。本站所提供的所有文章及作品,如需使用,请与原作者联系,版权归原作者所有。
 
都德《最后一课》的尴尬



常看到有人拿都德的小说《最后一课》作热爱民族语言、热爱民族文化的例子,殊不知
此文中隐藏着一个尴尬的事实:阿尔撒斯人是日尔曼民族的一个旁枝,阿尔撒斯语是德语
的一个方言.

阿尔撒斯历史上一直处于法国和德语国家的夹缝中,作为王公贵族们的政治筹码几移其手,
在十八世纪被法国从德语国家夺走.十九世纪普法战争时,普鲁士又从法国手中抢走了阿尔
撒斯,直到第一次世界大战结束才归还给法国.难怪拿破仑曾说过这样的话:“阿尔撒斯人是
说德语的法国人.”

阿尔撒斯的历史和命运很像东欧的波兰,反复被俄国和普鲁士·德国瓜分,从中我们看到的
是小民族在大民族的夹缝中生存的悲哀.

《最后一课》里小弗郎士的名字原文是Frantz,不是法语民族的名字.都德写这部小说自然
是激发爱国主义,但是对阿尔撒斯人来说,不啻是法兰西民族的大民族沙文主义的表现.比如
小说中的这一段:
我听见韩麦尔先生对我说: “我也不责备你,小弗郎士,你自己一定够难受的了这就是了。
大家天天都这么想:‘算了吧,时间有的是,明天再学也不迟。’现在看看我们的结果吧。
唉,总要把学习拖到明天,这正是阿尔萨斯人最大的不幸。现在那些家伙就有理由对我们
说了:‘怎么?你们还自己说是法国人呢,你们连自己的语言都不会说,不会写!’…不
过,可怜的小弗郎士,也并不是你一个人的过错,我们大家都有许多地方应该责备自己呢。”
J'entendais M. Hamel qui me parlait :
《Je ne te gronderai pas, mon petit Frantz, tu dois être assez puni.... Voilà
ce que c'est. Tous les jours on se dit : Bah ! j'ai bien le temps. J'apprendrai
demain. Et puis tu vois ce qui arrive.... Ah ! ç'a été le grand malheur de notre
Alsace de toujours remettre son instruction à demain. Maintenant ces gens-là
sont en droit de nous dire : Comment ! vous prétendiez être Français, et vous
ne savez ni parler ni écrire votre langage !... Dans tout ca, mon pauvre Frantz,
ce n'est pas encore toi le plus coupable. Nous avons tous notre bonne part
de reproches à nous faire.》

“怎么?你们还自己说是法国人呢,你们连自己的语言都不会说,不会写!”这段话“此中
有真义”啊:
法国人不会写法语可以理解.为什么不会说呢?这是因为阿尔撒斯人平时说德语的阿尔撒斯方
言,他们要在学校学法语.韩麦尔先生的这段话,一个日本来的日语教师可能在二战结束前对一
个朝鲜人说,一个日本来的日语教师也可能在台湾光复前对台湾人说.

所以我觉得,中学课本里采用都德的《最后一课》,并且把它作为爱国主义教材来解读,里边隐
藏着不少的尴尬.

最后更新[2007-7-1]
相关专题:

相关信息:
 没有相关信息
 
 
  【发表评论 【发给好友】 【打印本页

. 友情链接:
语文教学资源 三人行中学语文 五石轩 高考168 三槐居 语文潮
中学语文在线
课件库 一代互联
       

Copyright@2001-2011 YuwenWei.net All Rights Reserverd.

>