type=hidden name=k value=%C9%A2%CE%C4>散文家。好的诗人是有的,但是他们存在于中国文学和社会的边缘。”顾彬还说:“如果中国作家不能重新认识鲁迅,不开始学外语,不开始看原文,我恐怕中国文学没有什么将来可言。”
顾彬也意识到了他说的话肯定不讨人喜欢,“我知道,中国的学者可能又要对我表示失望。我觉得这不重要。德国著名学者马克斯·韦伯曾经说过:一个真正学者的任务就是牺牲他自己。他应该说出别人不想听到的事实。”
顾彬 鲁迅是我们的,不是你们的
在今年的世界汉语大会上,德国学者顾彬对中国文坛的抨击引起了轰动,南方都市报记者曾对其进行过独家专访,以下是该专访未曾刊出的主要内容。
南方都市报:到现在,白话文发展也不过百年时间,有人说,1949年以前的白话文水平比1949年之后要高。可以这样说吗?
顾彬:很难说,我想这样回答:从什么时候开始有作家可以用很好的德文来写作呢?歌德时代以后才有。路德在16世纪初创造了我们的德文,但是到18世纪末以前,德国作家都用拉丁等文字写作。好像德文在德国不得不过300年的历史,才会有德国人能够写特别好的德文。中国可能也要等300年,才有一个很好的白话文作家。但是这样说也有问题,鲁迅的白话文是不错的。
南方都市报:鲁迅是在白话文刚开始的时候就写作的。
顾彬:也不对,也有比他早一点的白话文写作,但是都没有成功。鲁迅是了不起的,无论从语言还是从思路来说,了不起。
南方都市报:你这是在说,白话文在产生的一开始就达到了一个高峰?后来是走下坡路。
顾彬:他是意外的。对我来说,鲁迅不是一个中国的存在,他是一个世界文学的作用,完全超越中国文学。所以,鲁迅为什么给德国文学留下这么深刻的印象呢?很多德国文学作家,包括非常有名、非常成功的作家,他们跟着鲁迅写作,所以他是我们(德国)的,不是你们的。
南方都市报:1980年代之后呢,通俗小说家中会不会有像张爱玲这样被文学史重新发现的作家?
顾彬:这是不可能的。张爱玲非常聪明,是一个现代性的作家,她非常深刻。而且张爱玲的英文太好了,英文小说写得太好了,而当代的通俗文学家都不会外语。
南方都市报:像金庸、琼瑶这些通俗小说家的作品,你看过么?
顾彬:我看过,累死了。金庸的看不下去。中国有这么好的东西,我值得为了金庸牺牲我的生活么?唐朝有这么多很好的诗人,我应该翻译。金庸的作品虽然看了,到现在没有太大的吸引力。
南方都市报:你说好的作家要是好的翻译家,为什么?
顾彬:谁是世界文学代表者呢?如果歌德是的话,鲁迅也肯定是,他们都搞过翻译。诺贝尔文学奖得主伯尔说过:我通过翻译会找到我自己的语言。北岛也说,以往我们都学“毛体”,我们要重新学我们的语言。你看北岛,他和1920年代、1930年代的西班牙朦胧诗派是分不开的。北岛、欧阳江河、王家新等诗人,他们不与中国文学为伍,他们是世界文学。